【歌词翻译】ヨミビトシラズ
(本文未经许可禁止转载)
ヨミビトシラズ
作詞・作曲・編曲・総監督:サノカモメ
歌曲名含义:未闻吟诗人
作词作曲编曲总导演:サノカモメ
中文翻译:中梓星音 (非官方翻译)
「この世にある思い出の粒が目に見えるとして、
夜空の光とどちらが多いのだろう?
「若这世上的回忆如颗粒大小般可见,
与夜空中的星光相比谁更多呢?
ざわめき立つ明かりを逃れて夜風は静か。
うまく話せないふたりは火を灯した――。」
逃离嘈杂灯海,夜风宁静
无法畅谈两人点燃了灯」
なんてこうやって思い出して書き続けた
如此般边回忆着边书写着
使い古されたメロディを手垢まみれの魔法で
捨てられると分かって歌うソドレミファミレド
给用烂的旋律施加老套的魔法
即便知道会被埋没也仍唱着So Do Re Mi Fa Mi Re Do
あそびつかれたらさよなら
やがてあきがきてさよなら
玩累了就告别吧
终归黎明到来时也要告别
ぼくらの資源は残酷にも有限だって
“虽然残酷,但我们的资源有限”
仕方ないってわかってるよ
“没办法啦”这些事我都知道哦
きっとすぐに光は掠れて名前も忘れてしまうとして
就算光芒最终会消散,名字最终被忘却
(それでもぼくら)ふたりだけで
片隅を照らす瞬きを永遠にしたいと思う
(即便如此我们)也想靠两人来把照亮角落的闪光变为永恒
掃いて捨てるほどの記録の上
在不值一提的存档(archive)上
半径25cmの窓で
きみを見ている
透过半径25cm的窗
看着你
まだ名前も何もない始まりも終わりもない距離感でいたい
想以一无所有、无始无终的距离与你同聚
変わっていくよ
一切在变哦
きみもぼくもすべては色褪せ
你也是、我也是,一切都在淡去
より強いキラキラが掻き消していって
更强的闪光将抹除这一切
それでもいま夏風に揺れるこの星がいちばん眩しいと思う
就算这样我也认为随夏风摇曳的这颗星是最亮眼的
静かに香る赤い赤い花火よ
悠然绽放清香、明红明红的烟花啊
どうかこのまま時間を止めて
请让时间止在这里吧